
香巴噶舉教言集NG10དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས་སོ།།
1-124
༄༅། །དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས་སོ།།
༄། །བདེ་མཆོག་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ།
༄༅། །དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས་སོ།། དཔལ་ལྡན་སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རིགས་བརྒྱའི་བདག །རྣམ་དཔྱོད་ཡངས་པའི་དཔལ་གྱི་མགྲིན་པ་ནས། །སྨིན་གྲོལ་རབ་སྟོན་ལེགས་
བྱས་རྩ་བ་བརྟན། །དྲིན་ཅན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད། །འདིར་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་ལྔའམ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། དང་པོ་བདེ་མཆོག་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་
རླབས་བྱ་ཚུལ་ནི། མཎྜལ་མུ་འཁྱུད་སྔོན་པོ། པདྨ་འདབ་བཞི། ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལྟེ་བར་ཚོམ་བུ་སྔོན་པོ་གཅིག་འགོད། དེའི་མཐར་མཆོད་གཏོར་བཤམས། སློབ་དཔོན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བདེ་མཆོག་
ལྷན་སྐྱེས་སྔོན་པོ་ལ་བྱ། སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཟླ་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་
གྱི་གདན་ལ། བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ཕག་མོ་དམར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་སྙིང་པོའི་རྣལ་
འབྱོར་མ་བཞི་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་སོགས་ནས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བསྟིམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལ། 
1-125
ཨོཾ་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྜལ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རེའི་མཐར་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་མཆོད། དེའི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་
བྱིན་རླབས་ལ། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དམ་བྷ་ལིངྟ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་བསྟོད་པ་སྔར་བཞིན། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཎྜལ་གསོལ་
བཏབ། རྒྱུན་བཤགས་རང་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་རྣམས་སྔར་བཞིན། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དང་བླ་མ་ཐ་མི་དད་པ་དེའི་གནས་གསུམ་དུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་རེ་རེ་བཞུགས་པ་
ལ་དམིགས་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནས་བཟུང་། དབང་བཞི་པའི་བར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླངས། དེ་ནས་སློབ་མ་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་
ལ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་བདེ་མཆོག་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིན། དེ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སླ

ོབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཅིང་། དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བདག་འཇུག་བླང་
བ་རྣམས་སོང་ཟིན་པས། ད་སློབ་མ་ལ་བྱ་བའི་ངོས་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སུ་གསལ་བ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག 
1-126
དགའ་ཆེན་ཁྱེད་བདག་སོགས་ཀྱི་གསོལ་བ་གདབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། སློབ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། སྤོས་རོལ་དང་སྔགས་བརྗོད། དེ་ཡེ་
ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་ཏེ་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། མདུན་བསྐྱེད་དང་བླ་མ་རྣམ་པ་ཐ་དད་ལ་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་
གནས་གསུམ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་མངོན་སུམ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་ནས་དངོས་གཞིའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག གསོལ་བ་གདབ་པ་འདི་གསུང་བ་ཞུ། བླ་
མ་རིན་པོ་ཆེས་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ་དེ་ནས་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་བདེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བྷྲུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་
པོ་རྩིབས་བཞི་པ། རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་ལ་རཾ་དམར་པོ་རླུང་གི་བསྐྱོད་བཞིན་པ། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་གྱི་གདན་དང་བཅས་པ། མགྲིན་པར་བྷྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་དམར་
པོ། །སྙིང་ཁར་ཡང་བྷྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ། དེ་གཉིས་ཀའང་རྩིབས་བཞི་པ། རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་ལ་རཾ་དམར་པོ། ལྟེ་བར་གདན་དང་བཅས་པ་སྔར་བཞིན་བསམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་དང་བླ་མ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱི་བོའི་བདེ་མཆོག་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། 
1-127
དེ་ལས་སྐུའི་བདེ་མཆོག་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་དང་བཾ་དམར་པོ་འཆད། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བྱོན་པས། སྐུའི་བདེ་མཆོག་ཡབ་དཀར་ཡུམ་དམར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཀའང་དཀར་མོའི་རྣམ་པ་ཅན། རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རཾ་ལས་མེ་འོད་བྱུང་བ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པར་གྱུར་ཏེ་སྤྱི་བོའི་ལྷ་
ལྔ་ལ་ཕུལ་བས། དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྐྱབས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སྤྱི་བོའི་ལྷ་ལྔ་ལ་ཐིམ་པས་རྐྱེན་བྱས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་བཞུགས། རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་
ཀའང་ཡབ་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་སྦྱར་བས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་པོ་བྱུང་། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཡི་གེ་བདུན་པ་
དང་ཌཱ་དྲིལ། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་དང་ཐུགས་གཉིས་ལ

【现代汉语翻译】
上师的行为包括自生、前生，以及修持。其中，供养、赞颂、自入已经完成。现在，轮到弟子应该做的部分了。为了祈请上师显现为俱生喜金刚（Hevajra）（含义：本尊名），并接受加持的前行法，开始献曼扎。
念诵‘大乐您我’等祈请文。进行皈依三宝等的日常忏悔。为了生起弟子为喜金刚，迎请智慧尊并融入。进行供香、奏乐和念诵。这是为了降下智慧，为了正行，请这样发愿。观想前生和上师，虽然形象各异，但本体无二无别的喜金刚坛城，在三处（指身、语、意）显现身、语、意的喜金刚五尊，如同亲眼所见般安住，为了祈请正行的加持，开始献曼扎。请念诵此祈请文。祈请上师仁波切圆满赐予我四灌顶。重复三次，然后请这样发愿。观想你们自己显现为喜金刚，在头顶有由嗡（藏文：བྷྲུྃ，梵文天城体：भृं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现的白色四辐轮，辐条末端有红色的让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字），如风般转动。轮的中心有日月和怖畏金刚（Bhairava）（含义：愤怒相本尊）及时母（Kalaratri）（含义：黑夜）的座垫。在喉间，观想由嗡（藏文：བྷྲུྃ，梵文天城体：भृं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现的红色轮。在心间，也观想由嗡（藏文：བྷྲུྃ，梵文天城体：भृं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现的蓝色轮。这两个轮也都是四辐轮，辐条末端有红色的让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字），中心有座垫，如前所述。你们要对与前生和上师无二无别的头顶喜金刚生起敬信心。
从那儿，降下化为身喜金刚自性的白色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）和红色邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）。进入你们头顶轮的中心，身喜金刚的父尊白色，母尊红色，一切特征圆满具足。四位心髓瑜伽母也都是白色的形象。辐条末端，由风推动的让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）化为火焰，成为内外秘密的供品，供养给头顶的五尊。从他们的身体发出光芒，汇集所有皈依境的身加持，融入头顶的五尊，以此为缘，父尊母尊平等安住。四位瑜伽母也与父尊自性的卡杖嘎（khatvanga）（含义：天杖）结合，从结合处流出白色的甘露，充满全身。获得宝瓶灌顶。生起接受身加持的信心。念诵第七个字和达玛茹（damaru）（含义：手鼓）的声音。同样地，观想喉间和心间。

【English Translation】
The activities of the guru include self-generation, front generation, and practice. Among these, offerings, praises, and self-entry have been completed. Now, it is the turn of the disciple's duties. To request the guru to manifest as the co-emergent Hevajra (meaning: name of the deity) and to receive the preliminary practices of blessings, begin offering the mandala.
Recite the 'Great Bliss You and I' and other prayers. Perform the daily confession of refuge in the Three Jewels, etc. To generate the disciple as Hevajra, invite the wisdom deity and merge it. Perform incense offerings, music, and recitations. This is to descend wisdom, for the sake of the main practice, please make this aspiration. Visualize the front generation and the guru, although different in appearance, as the Hevajra mandala, inseparable in essence, with the five deities of body, speech, and mind of Hevajra manifesting in the three places (referring to body, speech, and mind) as if seen with your own eyes. To request the blessings of the main practice, begin offering the mandala. Please recite this prayer. I request the precious guru to fully bestow the four empowerments upon me. Repeat three times, and then please make this aspiration. Visualize yourselves as manifesting as Hevajra, with a white four-spoked wheel arising from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུྃ, Devanagari: भृं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable) at the crown of your head. At the tips of the spokes are red raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal meaning: seed syllable), rotating like the wind. In the center of the wheel are the sun and moon and the seat of Bhairava (meaning: wrathful deity) and Kalaratri (meaning: black night). At the throat, visualize a red wheel arising from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུྃ, Devanagari: भृं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable). At the heart, also visualize a blue wheel arising from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུྃ, Devanagari: भृं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable). Both of these wheels are also four-spoked, with red raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal meaning: seed syllable) at the tips of the spokes, and a seat in the center, as before. You should generate reverence and faith towards the Hevajra at the crown of your head, inseparable from the front generation and the guru.
From there, descend the white hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable) and red vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: seed syllable), which are the essence of the body Hevajra. Entering the center of your crown wheel, the father deity of body Hevajra is white, the mother deity is red, and all characteristics are fully complete. The four core yoginis are also all white in appearance. At the tips of the spokes, the raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal meaning: seed syllable) driven by the wind transforms into flames, becoming the outer, inner, and secret offerings, offered to the five deities at the crown of the head. From their bodies, rays of light emanate, gathering the blessings of the bodies of all refuge objects, merging into the five deities at the crown of the head, causing the father and mother deities to reside in equanimity. The four yoginis also unite with the khatvanga (meaning: tantric staff) of the father deity's essence, and from the point of union, a stream of white nectar flows, filling the entire body. Obtain the vase empowerment. Generate the faith of receiving the body blessing. Recite the seventh letter and the sound of the damaru (meaning: hand drum). Similarly, visualize at the throat and heart.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་རིགས་འགྲེ། ཡང་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། ལུས་ཐམས་
ཅད་ཁེངས། མཐར་སྤྱི་བོའི་ལྷ་ལྔ་མགྲིན་པའི་ལྷ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དེ་སྙིང་གའི་དེ་ལ་ཐིམ། གནས་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བའི་གདན་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ལ་ཐིམ། དེ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། 
1-128
དེ་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཆུང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་སོང་བའི་གནས་ལུགས་དེའི་ངང་ལ་ཅུང་ཞིག་འཇོག་པ་ཞུ། ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ། དེ་དབང་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད།
རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ་སོགས་སྤྱི་འདྲ།། ༈ །།
༄། །ཕྱག་རྡོར་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ།
ཕྱག་རྡོར་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་སྔོན་པོ་གཅིག མཐའ་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཀྱིས་སྐོར་བ་
སྔར་དང་འདྲ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྐད་ཅིག་གི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་
མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བ། འོག་མ་གཉིས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་
བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་ལམ་གྱིས་བསྒོམ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གི་མཐར། སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནད་
གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ལི་ཛ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་སོགས་ཀྱི་གདན་ལ། 
1-129
ཕྱག་རྡོར་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཎི་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་
གནས་མཆོག་དམ་པ་ན་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཛྲ་པ་ཎི་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་ཨི་དཾ་སོགས་ལན་གསུམ། ཕྱི་ནང་བསྟོད་པ། འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་མཎྜལ་གསོལ་
འདེབས་ནས་བཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། དབང་བཞི་བླང་བ། ལྷ་བསྒོམ་པ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་གི་བར་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་བྱ་བ་བཞིན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བྱ། དེ་ནས་
སློབ་མ་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཞེས་སོགས་སེམས་བསྐྱེད་བརྡ་སྤྲད། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཕྱག་རྡོར་གསང་སྒྲུབ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་བསྒྲུབས་ཟིན། སློབ་


【现代汉语翻译】
又，解释说：在您三处（指身、语、意）安住的胜乐金刚五尊佛的结合处，产生白、红、蓝三种甘露，充满全身。最后，顶轮的五尊佛融入喉轮的五尊佛，再融入心轮的‘དེ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。三处（身、语、意）的脐轮的莲花座和法轮融入四位眷属瑜伽母，再融入佛母。
1-128
它越来越细微，如彩虹消逝于虚空般消失，请稍作安住于此境界。第七个字和手鼓声，是第四灌顶。’这样传达。
之后，主尊念诵百字明咒，祈求宽恕过失等，与通常做法相同。
༈ །།
༄། །金刚手秘密修法的加持方法
金刚手秘密修法的加持方法是：在坛城的四瓣莲花中央，放置一个蓝色堆积物，周围环绕供品朵玛等，与之前相同。上师首先发出皈依和发心。观想刹那间，在莲花和月亮上，于障碍之王无能胜（Aparajita）的座垫上，自己化现为吉祥金刚手，身色蓝色，一面四臂。第一只右手挥舞五股金刚杵，第一只左手竖起忿怒印，下面两只手结火焰印，安住于智慧火焰之中。加持三处（身、语、意）。迎请智慧尊融入。在心间月亮上，‘ཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字周围环绕咒语链，从中发出光芒，摧毁疾病、邪魔和障碍。念诵：‘嗡 班杂 哈哈 扎里 哈哈 扎里 哈纳 哈纳 萨瓦 杜斯当 吽 啪’（Oṃ Vajra Hā Hā Jali Hāna Hana Sarva Duṣṭaṃ Hūṃ Phaṭ）。念诵二十一遍等。然后，从前方坛城的清净空性中，于智慧自显的宫殿中央，在莲花和月亮等座垫上。
1-129
如前一样生起金刚手。加持三处（身、语、意）。迎请智慧尊融入。以‘嗡 班杂 巴尼 萨巴热瓦热 阿尔刚’（Oṃ Vajrapāṇi Sapārivāre Arghaṃ）等进行外供。以‘嗡 阿 吽’（Oṃ Āḥ Hūṃ）进行内供。以‘在柳叶城的殊胜圣地’等赞颂。加持朵玛，念诵‘班杂 巴尼 萨巴热瓦热 伊当’（Vajrapāṇi Sapārivāre Idaṃ）等三遍。进行内外赞颂，祈求愿望。然后，从坛城祈请开始，到降临智慧尊，接受四种灌顶，观想本尊，念诵咒语，直到传授经文，都按照下面对弟子所做的那样进行。上师也以自入的方式进行。然后，弟子就座，为了利益一切众生等，传达发心。所要听闻的法是金刚手秘密修法，上师的事务已经完成。弟子

【English Translation】
Furthermore, it is explained: From the union of the five Heruka deities residing in your three places (body, speech, and mind), arise three nectars, white, red, and blue, filling the entire body. Finally, the five deities of the crown chakra dissolve into the five deities of the throat chakra, which then dissolve into the ‘དེ’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) of the heart chakra. The lotus seat and wheels of the navel chakra of the three places (body, speech, and mind) dissolve into the four attendant Yoginis, who then dissolve into the Mother.
1-128
It becomes increasingly subtle, disappearing like a rainbow into the sky. Please rest in that state for a while. The seventh letter and the sound of the ḍāḍril (hand drum) indicate the fourth empowerment.' Thus, it is communicated.
Afterward, the main deity recites the Hundred Syllable Mantra, requesting forgiveness for transgressions, etc., as is customary.
༈ །།
༄། །How to Bestow the Blessing of the Secret Accomplishment of Vajrapani
The method for bestowing the blessing of the secret accomplishment of Vajrapani is as follows: In the center of the four-petaled lotus of the mandala, place a blue heap, surrounded by offering tormas, etc., as before. The master first utters the refuge and bodhicitta. Visualize that in an instant, on a lotus and moon, upon the seat of Aparajita, the King of Obstacles, you transform into glorious Vajrapani, with a blue body, one face, and four arms. The first right hand brandishes a five-pronged vajra, the first left hand raises a threatening mudra, and the lower two hands make the gesture of flames, residing amidst the flames of wisdom. Bless the three places (body, speech, and mind). Invite the wisdom being and merge it. At the heart, on a moon, the ‘ཧཱུྃ’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) syllable is surrounded by a mantra garland, from which rays of light emanate, destroying diseases, evil spirits, and obstacles. Recite: ‘Oṃ Vajra Hā Hā Jali Hāna Hana Sarva Duṣṭaṃ Hūṃ Phaṭ’. Recite twenty-one times, etc. Then, from the purified emptiness of the mandala in front, in the center of the wisdom self-manifested palace, on a lotus and moon seat, etc.
1-129
Generate Vajrapani as before. Bless the three places (body, speech, and mind). Invite the wisdom being and merge it. Offer external offerings with ‘Oṃ Vajrapāṇi Sapārivāre Arghaṃ’, etc. Offer internal offerings with ‘Oṃ Āḥ Hūṃ’. Praise with ‘In the supreme sacred place of Willow Grove’, etc. Bless the torma and recite ‘Vajrapāṇi Sapārivāre Idaṃ’, etc., three times. Perform external and internal praise, and make requests. Then, from the mandala offering onwards, to the descent of the wisdom being, receiving the four empowerments, visualizing the deity, reciting the mantra, until the transmission of the text, proceed as is done for the disciple below. The master also performs it in the manner of self-entry. Then, as the disciples are seated, communicate the generation of bodhicitta for the benefit of all sentient beings, etc. The Dharma to be heard is the secret accomplishment of Vajrapani, and the master's tasks have been completed. The disciple

--------------------------------------------------------------------------------

མའི་ངོས་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས། སློབ་མ་ཕྱག་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་
ཤེས་དབབ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྡོར་དང་བླ་མ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དངོས་གཞིའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་བདག་ལ་སོགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། 
1-130
བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྡོར་ཐ་མི་དད་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་མཐུ་ཐམས་
ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་སྐུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས།
བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཌཱ་དྲིལ་དང་ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ལི་ཛ་ལི་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཨ་བྷྱ་ཤ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་ལ་
གསང་དབང་དང་། ཐུགས་ཀ་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། གསུམ་ཀའི་སྤྲོ་བསྡུའི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་ཅིང་གསུང་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ་ལ་རེ་རེ་ལ་ཌཱ་དྲིལ་དང་སྔགས་
འདྲ། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བསྒོམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་
ཀྱང་ཧཱུྃ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྔགས་འཕྲེང་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བཞུགས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཧཱུྃ་ཐིམ། ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་འཕྲེང་འཁོད་པར་བསམ་ལ། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་བཟློས་ལན་གསུམ། 
1-131
བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་བྱ།། ༈ །།
༄། །རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ།
རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་དང་། མཐར་
མཆོད་གཏོར་དང་། སྤྲོ་ན་བགེགས་གཏོར་བཤམས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རང་
ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ་གཡས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྤྱན་གསུམ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། མེ་
དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ད

【现代汉语翻译】
为了进入成为母亲那一方的因缘，献上曼扎作为祈请的供养。噶千（寺庙名）您（上师）和弟子们一起祈请。忏悔三宝等。将弟子转化为金刚手（Vajrapani），降下智慧。
然后，为了祈请从面前所生起的金刚手和上师无二无别的本尊处获得真实加持的因缘，献上曼扎。喇嘛仁波切为我和弟子们祈请三次。然后，祈请如是成办您的意愿。
从上师和面前所生起的金刚手无二无别的本尊的额头放射出白色光芒。迎请十方上师、本尊、佛、菩萨一切身之加持和力量，化为白色光芒。融入上师额头的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。由此，化为身体自性的无量白色光芒。从你们的额头进入，获得宝瓶灌顶。生起获得身之加持的信心。念诵法器声和嗡 班杂 哈里 扎里等的结尾 阿 比亚 喀 雅 扎 吽 班 霍。
同样地，喉咙获得秘密灌顶，心间获得智慧，三者收摄的第四灌顶，思维获得语等的加持，每个都伴随法器声和咒语。如此，依靠授予四种灌顶，清净三门的一切垢染。你们观想自己刹那间在莲花和月亮之上，观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从上师心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中也放射出第二个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和咒鬘，从口中出来，进入你们的口中，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的周围环绕着咒鬘，念诵咒语三遍。
世尊加持我和，世尊加持此等。之后由主尊等来做。
摧破金刚秘密修法的加持方法
摧破金刚秘密修法的加持，在曼扎四瓣莲花之上，放置装满精华的宝瓶，周围陈设供品朵玛，如果条件允许，陈设驱魔朵玛。然后，上师修持皈依和菩提心，以及四无量心，通过自性空来清净。从空性中，在莲花和太阳之上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起自己为金刚摧破，身色蓝色，右手高举金刚杵，左手持铃置于腰间，右腿弯曲左腿伸展，以各种忿怒尊的饰品庄严，三眼圆睁，龇牙咧嘴，安住在火焰之中。加持三处，迎请智慧尊并融入。那嘛 赞扎 班杂 卓达

【English Translation】
To enter into the cause of becoming a mother, offer a mandala as a request. Gaqian (temple name), you (the guru) and the disciples pray together. Confess to the Three Jewels, etc. Transform the disciple into Vajrapani, and descend wisdom.
Then, to request the true blessings from the Vajrapani generated in front and the guru who are non-dual, offer a mandala as the cause. Lama Rinpoche prays three times for me and the disciples. Then, please accomplish your wishes in this way.
From the forehead of the Vajrapani generated in front and the guru who are non-dual, white light radiates. Invite all the blessings and powers of the body of the gurus, yidams, Buddhas, and Bodhisattvas of the ten directions, transforming into white light. It merges into the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) of the guru's forehead. From this, countless white lights of the nature of the body arise. Enter from your foreheads and receive the vase empowerment. Generate faith in receiving the blessings of the body. Recite the sounds of the damaru and Om Vajra Hari Jali, etc., ending with Ah Bhya Kha Ya Ja Hum Bam Ho.
Similarly, the throat receives the secret empowerment, the heart receives wisdom, the fourth empowerment of the three contractions, contemplate receiving the blessings of speech, etc., each accompanied by the sound of the damaru and mantra. Thus, relying on bestowing the four empowerments, all the defilements of the three doors are purified. You visualize yourselves instantaneously on a lotus and moon, visualizing Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in the guru's heart, a second Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable and mantra garland radiate, come out of the mouth, enter your mouths, and merge into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in the heart. Visualize the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) surrounded by a mantra garland, and recite the mantra three times.
Bhagavan bless me, and Bhagavan bless these. Afterwards, the main deity, etc., should do it.
The method of blessing for the secret practice of Vajravidāraṇa
For the blessing of the secret practice of Vajravidāraṇa, place a vase filled with essence on a mandala with four lotus petals, and arrange offering tormas around it. If conditions permit, arrange exorcism tormas. Then, the guru cultivates refuge and bodhicitta, as well as the four immeasurables, and purifies them through emptiness. From emptiness, on a lotus and sun, from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises oneself as Vajravidāraṇa, body color blue, right hand raising a vajra, left hand holding a bell at the waist, right leg bent and left leg extended, adorned with various ornaments of wrathful deities, with three eyes wide open, baring fangs, residing in the midst of flames. Bless the three places, invite the wisdom deity and merge it. Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodha

--------------------------------------------------------------------------------

ྷ་སོགས་ཡང་སྙིང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས། མདུན་གྱི་མཎྜལ་ལ་དམིགས་ནས་
བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ། བུམ་པའི་ནང་དུ་ཡང་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བསམ། ཧཱུྃ་གཉིས་ཀ་
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མདུན་བསྐྱེད་དང་། བུམ་ནང་གཉིས་ཆར་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སོ་སོ་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་བིད་དྷ་ར་ས་པ་རི་ཝ་རེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱི་མཆོད། 
1-132
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། གཏོར་མ་ཡང་བྱིན་
བརླབས་ལ། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། དེ་ནས་བུམ་ནང་གི་ལྷ་ལ་དམིགས་ནས། ན་མཿཙནྜ་སོགས་ཡང་སྙིང་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་བཟླ། དེའི་ཚེ་དམིགས་པ་ལ་བུམ་
ནང་གི་ལྷའི་སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལས་སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འུ་རུ་རུ་འཕྲོས། བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་འཇུག་པའི་མཎྜལ་ནས་བཟུང་། དབང་
བཞི་པའི་བར་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླངས། དེ་ནས་སློབ་མ་བོས་ལ། ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ་ནས་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ནས་གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱུར་བ་དང་བགེགས་བསྐྲད། འོ་སེམས་ཅན་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཞེས་སོགས་དང་། འཇུག་པའི་མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་ནས་བཟུང་། དབང་བཞི་པའི་བར་ལྷ་སྔགས་བརྗེ་བ་མ་གཏོགས་ཕྱག་རྡོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་ན་མཿཙནྜ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་
པ་ཐོགས་ལ། བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་པ་དེས་ལུས་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཁྱེད་རང་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པའི་མོས་པ་མཛོད། 
1-133
ཡང་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་གདོང་ལ་སོགས་པ་བཀྲུ། མཐར་ཧུབ་རེ་འཐུང་དུ་གཞུག རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་འདྲ། འདི་ལ་འཇུག་པ་ལུང་ཙམ་ལ་བརྟེན། བྱིན་རླབས་འདི་བསམ་སྡིངས་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡིན་གསུང་། འདི་
རྨི་ལམ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གནང་ན་འབྲེལ་ཆགས་ཏེ་རྨི་ལམ་འདི་གྲིབ་ལ་བདར་བས་དེ་སེལ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་སུ་འགྲོ། གསང་སྒྲུབ་བཀའ་ལྔར་བྱས་ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་གསང་སྒྲུབ་དང་། དབོན་སྟོན་
སྐྱེར་སྒང་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་གཉིས་བསྣན་པས་ལྔར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་སྒྲུབ་གསུམ་གྱི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་ཆགས་འདི་ནི་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུང་
རྒྱུན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ལ་བརྟེན། དགེ་སློང་འདུལ་བ་འཛིན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་བ་བརྒྱ

【现代汉语翻译】
念诵二十一种心咒等。观想面前的坛城，从净化空性的状态中，在智慧自显的宫殿中央，观想莲花和日轮的座垫。其上观想吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁)。在宝瓶内也观想莲花日轮之上的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁)。观想两个吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁)完全转变，生起面前本尊和宝瓶内的本尊，都如前所述生起金刚摧坏母。加持三处。迎请智慧尊，融入各自。念诵‘嗡 班杂 维达 惹 萨 巴 瑞 瓦 瑞’在前的外供。
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意)的内供。‘三世诸佛之威力，聚集一体而显现，示现金刚忿怒身，我向摧坏母顶礼。’以此赞颂。食子也加持，在名咒之后加上‘伊当’等，供养三次。然后观想宝瓶内的本尊，念诵‘纳玛 赞扎’等心咒百遍等。此时观想宝瓶内本尊的全身，无数咒鬘发出自鸣之声，放出光芒。观想与宝瓶之水无二无别。然后从入门坛城开始，直到第四灌顶，以自入的方式接受。然后召唤弟子，献上供品和座位，献上驱魔食子后，将食子丢到外面，驱逐邪魔。‘为了利益一切众生’等等，从祈请入门坛城开始，直到第四灌顶，除了更换本尊咒语外，都如金刚手一样进行。然后念诵‘纳玛 赞扎’等，拿起宝瓶，宝瓶内的本尊也化为光芒，与宝瓶之水无二无别，以此清洗全身，观想你们所有的违缘都像被清洗干净一样。
念诵心咒，清洗脸等。最后让每人喝一口。之后与主尊相同。这个入门仅仅依靠传承。据说这个加持是从桑丁巴传承下来的。如果在梦瑜伽的引导中给予，则更有联系，因为这个梦境会被不净所染，所以这是消除它的方法。如果做五种秘密修法，加上观音秘密修法和从温顿 杰尔冈巴传承下来的马头金刚秘密修法，就变成五种了。如此这般，这三种秘密修法的次第，是依据察钦法王父子的口传记录，由持律比丘阿旺曲扎在铁龙年八月所写。

【English Translation】
Recite twenty-one essential mantras, etc. Visualize the mandala in front, and from the state of emptiness and purification, in the center of the self-manifested palace of wisdom, visualize a lotus and solar disc seat. On it, visualize Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，destroy). Inside the vase, also visualize Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，destroy) on the lotus and solar disc. Visualize both Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，destroy) completely transforming, generating the front generation and the vase generation, both generating Vajra Vidāraṇa as previously described. Bless the three places. Invite the wisdom being and dissolve them into each. Recite 'Oṃ Vajra Vidāraṇa Sapariwarae' followed by the outer offerings.
Inner offering of Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，body speech and mind). 'The power of all Buddhas of the three times, gathered into one and manifested, showing the form of Vajra Wrathful, I prostrate to Vidāraṇa.' Praise with this. Also bless the torma, and offer it three times by adding 'Idaṃ' etc. to the end of the name mantra. Then, focusing on the deity inside the vase, recite 'Namaḥ Caṇḍa' etc., hundreds of times of the essential mantra. At that time, visualize from the entire body of the deity inside the vase, countless mantra garlands emitting their own sound, radiating light. Visualize becoming inseparable from the water of the vase. Then, starting from the entry mandala, up to the fourth empowerment, receive it in the manner of self-entry. Then summon the disciples, offer prostrations and offerings, and after offering the obstacle torma, throw the torma outside and dispel the obstacles. 'For the benefit of all sentient beings' etc., starting from requesting the entry mandala, up to the fourth empowerment, do as Vajrapāṇi, except for changing the deity mantra. Then, reciting 'Namaḥ Caṇḍa' etc., hold the vase, and the deity inside the vase also dissolves into light, inseparable from the vase water, and wash the whole body with it, visualizing that all your unfavorable conditions are purified as if washed away.
Recite the essential mantra and wash the face etc. Finally, have each person drink a sip. Afterwards, it is similar to the main deity. This entry relies only on the transmission. It is said that this blessing is transmitted from Samdingpa. If it is given during the dream yoga instruction, it is more connected, because this dream is tainted by impurity, so this is a method to eliminate it. If you do five secret practices, adding the Avalokiteśvara secret practice and the Hayagrīva secret practice transmitted from Wonton Kyergangpa, it becomes five. Thus, this systematic practice of the three secret practices is based on the oral tradition records of Tsarchen Dharma King and his sons, written by the Vinaya-holding monk Ngawang Chodrak in the eighth month of the Iron Dragon year.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པའི་ཡར་ཚེས་བདུན་གྱི་ཉིན་མདར་གྲང་ཆེན་ཆོས་འཁོར་ཡང་རྩེའི་བླ་བྲང་གི་དབང་ཁང་
དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
于过去某年上弦月七日，在达孜（ས་ར་གྲང་ཆེན་ཆོས་འཁོར，寒冷大法轮）寺最高处的拉让（བླ་བྲང་，僧官府邸）的灌顶殿中缮写，吉祥增盛！

【English Translation】
Written on the seventh day of the waxing moon in a past year, in the empowerment hall of the highest residence (Ladrang) of Darchen Chokor (ས་ར་གྲང་ཆེན་ཆོས་འཁོར，cold great Dharma wheel) Monastery, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

